- Dictionary
USAGE NOTE
This idiom may be literally translated as "to get on the vine."
subirse a la parra
An intransitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and does not require a direct object (e.g., Everybody please stand up.).
1. (idiom) (to be conceited) (Spain)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
Regionalism used in Spain
a. to get overpriced
Ahora que el restaurante siempre está lleno se ha subido a la parra con los precios.Now that the restaurant is always full, it’s gotten way overpriced.
2. (colloquial) (idiom) (to get mad)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
a. to go through the roof (idiom)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
El jefe se sube a la parra cuando alguien no cumple con la fecha de entrega.The boss goes through the roof if anyone misses a deadline.
b. to hit the ceiling (idiom)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
Mi madre va a subirse a la parra cuando vea que obtuve una mala calificación en la prueba.My mom is going to hit the ceiling when she sees I got a bad grade on the test.
c. to blow one's top (idiom)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
Se subió a la parra cuando se enteró que su hijo había chocado el auto.He blew his top when he found out his son had crashed the car.
Examples
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
